24. Auf dem Markt

Auf dem Markt
Dwaso
[djuasu]

Güter, die auf dem Markt bzw. Am Straßenrand verkauft werden, haben keine Festpreise. Der Käufer soll mit dem Verkäufer feilschen. In kleinen Läden dürfen Käufer nach Rabatt fragen.

Frchte- und Gemüßeverkäufer geben gewöhnlich einige Stücke mehr als Zugabe, wenn viel gekauft wurde. Dies nennt man ntosoo [intusuo].

Es wird als unhöflich betrachted, mit der linken Hand zu geben oder empfangen. Nur die rechte Hand ist die gute Hand. Sollte dies nicht möglich sein, entschuldigt sich der Geber oder Nehmer mit den Worten: Memma wo benkum [mimma u benkum], which translates as: pardon my left hand.

Guten Morgen, die Dame
Awuraa ma’akye e!
[aora maatschi]

Guten Morgen
Yaa (nua, wura).
[Yaanua]

Sie möchten etwas kaufen?
Worebeto biribi?
[Wooto biibi?]

Ja, ich möchte drei Apfelsinen kaufen.
Aane, mepe se meto ankaa miensa.
[aane mipesemeto ankaamiensa]

Haben Sie frische Pfeffer?
Wo wo amako mono?
[Uwo amakomono?]

Wie teuer ist ein Kilo Rindfleisch?
Nantwinam kilo ne boo sen?
[Nantschwinam kilo neboosseng]

Er hätte gern eine Flasche Erdnußöl
Orepe nkateanwa toa baako
[Oope nkatianwa baako]

Wieviel kostet alles?
Ne nyinara ye sen?
[ninyinara yesen]

Wo kann ich Stoffe aus Ghana kaufen?
Ehe na metumi ato Ghana ntoma?
[Ehi nametumi ato Ganantoma]

Wer kann meine Sandalen reparieren?
Whan na obetumi aye mempaboa yi yie?
[Huanna obetumi ayemimpaboa yiyie]

Hallo, Apfelsinenverkäufer!
Kwadu wura!
[kuadu-wura]

Haben Sie Banane/Apfelsine/Ananas?
Mo wo kwadu/ankaa/abrobe?
[Muwo kwadu/ankaa/abrobe]

Ich möchte die gereiften haben.
Merepe nea abre.
[Mipe nea-abri]

Alles für fünf Cedi
Ne nyinaa ye Sidi num
[Ninyinaa Sidinum]

Das ist aber teuer!
Ei, ne bo ye den papa!
[Ey, nibuo yedenpapa]

Bitte reduzieren Sie!
Mepaw’kyew, te so
[mipaatschow ti-so]

Gut, dann zahlen sie weniger Cedi.
Eye, tua Sidi nan.
[Eiye, tuia Sidi-nang]

Nein, ich bezahle drei.
Daabi, metua miensa.
[deebi, metuia miensa]

Hier ist ihr Restgeld.
Wo nsesa nie.
[Unsisa nié]

Sprache